华纳国际

联合国称亚太地区有近5亿人仍然挨饿

    A new report says nearly 500 million people in East Asia and Pacific Ocean countries suffer from hunger and poor nutrition.
    一份新的报告称,东亚和太平洋国家有近5亿人正遭受饥饿和营养不良。

    United Nations (UN) agencies released the report on December 11. The agencies include the UN's Food and Agriculture Organization, UNICEF, the World Food Program and the World Health Organization.
    联合国机构于12月11日发布了这份报告。这些机构包括联合国粮农组织、儿童基金会、世界粮食计划署以及世界卫生组织。

    Observers say the UN's aim to end world hunger by the year 2030 requires that millions of people escape food insecurity each month.
    观察人士称,联合国在2030年前消除全球饥饿的目标要求每个月都要有数百万人摆脱粮食短缺状况。

    The report notes slow progress and even some failures in the areas of child wasting, stunting and other problems related to malnutrition. Worsening levels of inequality mean that earnings in Asia and the Pacific are not increasing fast enough to help ensure healthy diets for hundreds of millions living in poverty.
    该报告指出,在儿童虚痨、发育迟缓以及其它与营养不良有关的领域进展非常缓慢,甚至有些失败。不平等程度的加剧表明,亚太地区的收入增长速度尚不足以帮助确保数亿贫困人口的健康饮食。

    The report urges governments to combine efforts to end poverty with nutrition, health and education-related policies.
    报告督促各国政府将消除贫困的努力与营养、保健和教育相关政策结合起来。

    The UN's sustainable development goals for 2030 call for ending hunger and making sure all people have access to food year-round.
    联合国2030年可持续发展目标要求消除饥饿,并确保所有人整年都能获得粮食。

    "We are not on track," said Kundhavi Kadiresan of the UN Food and Agriculture Organization. "Progress in reducing undernourishment has slowed a lot in the past few years."
    联合国粮农组织的昆达维·卡迪雷桑表示:“我们还没走上正轨。在过去几年里,减少营养不良的进展大大放缓了。”

    More than one-fifth of all people in the Asia-Pacific area face moderate to severe food insecurity. That means they must go hungry part of the year, and in the worst cases, go days without eating.
    亚太地区1/5以上人口面临中度到重度的粮食短缺状况。这意味着他们一年中的某些时候会挨饿,在最坏的情况下,他们几天都吃不上东西。

    The UN agencies' report says more than half of the 479 million in the area who do not get enough to eat live in South Asia. More than one-third of all children there suffer from chronic malnutrition, said the report.
    联合国机构的报告称,该地区4.79亿没有足够食物食用的人口中,有一半以上人口生活在南亚。该报告称,该地区1/3以上儿童患有慢性营养不良。

    In India, nearly 21 percent of children suffer from wasting, a more severe form of malnutrition.
    在印度,近21%的儿童患有虚痨,这是更严重的一种营养不良。

    Michael Samson is research director of the Economic Policy Research Institute. He spoke earlier this month at the report's release in Bangkok. Samson said that failing to ensure children are well fed endangers their future development, especially their mental abilities.
    迈克尔·萨姆森是经济政策研究所的研究主任。他本月初在该报告的曼谷发布会上发表了讲话。萨姆森表示,无法确保儿童获得良好的饮食会危害他们的未来发展,尤其是在智力方面。

    He added: "Investing in the first 1,000 days (of a child's life) is the most important investment you can make in future productivity."
    他还说:“对儿童前1000天的投资是我们对未来生产力最为重要的投资。”

    Some governments in Southeast Asia have begun enacting policies aimed at ending poor nutrition in children and mothers. Thailand has provided aid that has helped improve the health and diets of families with young children.
    东南亚一些国家已经开始制定旨在消除儿童和母亲营养不良的政策。泰国提供了援助用于帮助改善有幼儿家庭的健康和饮食。

    In Myanmar, experimental programs in the Chin state are being expanded to other parts of the country.
    在缅甸方面,钦邦的试点计划正在推广到该国其它地区。

    Cambodia is expanding a program that the U.S. Agency for International Development helped to set up. The program is called NOURISH. It provides help for poor pregnant women and families during the first 1,000 days of a baby's life.
    柬埔寨正在扩大美国国际开发署帮助制定的计划。该项目被称为抚养计划。它在儿童出生后前1000天为贫困孕妇和家庭提供帮助。

    Laura Cardinal directed the program. She says there was a nearly 20% decrease in developmental issues and improvement in children's diets in areas where NOURISH operated.
    劳拉·卡迪罗主持了这个项目。她说,在开展抚养计划的地区,发育问题降低了近20%,儿童饮食也有改善。

    I'm Jonathan Evans.
    我是乔纳森·埃文斯。(shang05.com原创翻译,禁止转载,违者必究!)